◆不定期日記ログ◆
- ■2012-01-31
- シモ・ハユハ問題
日本文化に明るいフィンランド大使館の人のツイートで、伝説的スナイパーとして知られるシモ・ヘイヘが現地では「シモ・ハユハ」であることが明らかになった。
対してさすがのヒラコー先生は「現地読みに直していくと、アルカポネは、アル・カポーンで、かぽーんですよ、かぽーん」とナイスなコメントを出した。
しかし、どうやら固有名詞は現地読みになっていく流れらしい。
歴史の教科書では、イスラム教の預言者はすでにマホメットではなく「ムハンマド」となっている。
より現地の発音に近づけるためか、それとも我々の使える音が増えたためか、ガンジーも「ガンディー」に変わってきている。ヒンズー教がヒンドゥー教になったのだから当然の措置といえよう。
だが一部の教科書でリンカーンが「エイブラハム・リンカン」に変わっていたのは驚いた。リンカーン級の有名人ですら容赦なくバッサリやられる時代なのだ。
こうなると、なぜか一人だけラテン語読みで知識人ぶってるコロンブスが、いつまでその名前を保っていられるかに注目が集まる。
そのうち「コロン」とか「コロンボ」とかになるんだろう。
固有名詞といえば、地名も現地読みに変わりつつある。
我々はギアッチョの遺志を継いで、ベニスを「ヴェネツィア」に改めた。
インドの大都市カルカッタも、2001年に英語読みのこの地名を捨て、いまや「コルカタ」である。
ペキンだっていつ「ベイジン」に移行してもおかしくない情勢といえよう。ペキンダックは讃岐うどんみたいな感じで残れ!
イギリスは……なんとかしろ!
こうなると、手元の地図帳にまだギリギリ残っている「エロマンガ島」の表記も、もう見られなくなるのだろう。
それはそれで少し寂しい。
対してさすがのヒラコー先生は「現地読みに直していくと、アルカポネは、アル・カポーンで、かぽーんですよ、かぽーん」とナイスなコメントを出した。
しかし、どうやら固有名詞は現地読みになっていく流れらしい。
歴史の教科書では、イスラム教の預言者はすでにマホメットではなく「ムハンマド」となっている。
より現地の発音に近づけるためか、それとも我々の使える音が増えたためか、ガンジーも「ガンディー」に変わってきている。ヒンズー教がヒンドゥー教になったのだから当然の措置といえよう。
だが一部の教科書でリンカーンが「エイブラハム・リンカン」に変わっていたのは驚いた。リンカーン級の有名人ですら容赦なくバッサリやられる時代なのだ。
こうなると、なぜか一人だけラテン語読みで知識人ぶってるコロンブスが、いつまでその名前を保っていられるかに注目が集まる。
そのうち「コロン」とか「コロンボ」とかになるんだろう。
固有名詞といえば、地名も現地読みに変わりつつある。
我々はギアッチョの遺志を継いで、ベニスを「ヴェネツィア」に改めた。
インドの大都市カルカッタも、2001年に英語読みのこの地名を捨て、いまや「コルカタ」である。
ペキンだっていつ「ベイジン」に移行してもおかしくない情勢といえよう。ペキンダックは讃岐うどんみたいな感じで残れ!
イギリスは……なんとかしろ!
こうなると、手元の地図帳にまだギリギリ残っている「エロマンガ島」の表記も、もう見られなくなるのだろう。
それはそれで少し寂しい。