◆匿名ツッコミフォーム◆
以下の記事へのツッコミです
■2011-12-21 : ロワイヤル
2年前、登山用の上着であるヤッケについて調べたことがあった。
これはもともと「ウィンド(英語)ヤッケ(独語)」というなんとも強引な単語で、そのうち「ヤッケ」の部分だけが浸透し、やがてめったに使われなくなった。
最近「ロワイヤル」にこれと同じ匂いを感じている。
そもそも「バトルロイヤル」が後半部分だけフランス読みで「バトルロワイアル」という作品名で広まってしまったのが間違いの始まりなのだ。
この聞き慣れない「ロワイアル」という言葉が小説のイメージを一手に吸収して「バトル」を取り込んだ結果、今では各種ソーシャルゲームにおいて「ロワイヤル」単体でバトルロイアルを意味するようになってしまっている。
フランス人が聞いたらどんな反応を示すのだろうか。
これがヤッケと同様に、浸透しきったら消滅してしまうかどうか……
どうもソーシャルゲーの勢いと一蓮托生のような気がしている。
これはもともと「ウィンド(英語)ヤッケ(独語)」というなんとも強引な単語で、そのうち「ヤッケ」の部分だけが浸透し、やがてめったに使われなくなった。
最近「ロワイヤル」にこれと同じ匂いを感じている。
そもそも「バトルロイヤル」が後半部分だけフランス読みで「バトルロワイアル」という作品名で広まってしまったのが間違いの始まりなのだ。
この聞き慣れない「ロワイアル」という言葉が小説のイメージを一手に吸収して「バトル」を取り込んだ結果、今では各種ソーシャルゲームにおいて「ロワイヤル」単体でバトルロイアルを意味するようになってしまっている。
フランス人が聞いたらどんな反応を示すのだろうか。
これがヤッケと同様に、浸透しきったら消滅してしまうかどうか……
どうもソーシャルゲーの勢いと一蓮托生のような気がしている。
- comment -
◆国籍混合のカタカナ語って意外と多いんですよね。
『カウンターテノール(英+独)』→全英の『カウンターテナー』を差し置いて定着
『スーパーデフォルメ(英+仏)』→略称の『SD』として定着
『キャプテンブラボー(英+仏)』→武装錬金にはよくあること No.1 (12-01-02 11:34) Q115
『カウンターテノール(英+独)』→全英の『カウンターテナー』を差し置いて定着
『スーパーデフォルメ(英+仏)』→略称の『SD』として定着
『キャプテンブラボー(英+仏)』→武装錬金にはよくあること No.1 (12-01-02 11:34) Q115
◆英語っぽくない響きだと思ったらデフォルメはフランス語か!じゃあシュペルデフォルメでいいのか! No.2 (12-01-04 14:48) Q110
◆スーパーディフォームだと何となくロボットモノっぽくなってしまいますからね。 No.3 (12-01-05 12:38) Q189