◆不定期日記ログ◆
- ■2008-07-14
- 青い鳥妄想群
メーテルリンクの「青い鳥」の主人公といえば、チルチルとミチルの兄妹だ。
チルチルはまあ児童文学的なネーミングで良いと思うが、
ミチルという名前はあまりにも和風すぎないか。
メーテルリンクは日本びいきのベルギー人だったのか?
一つの仮説を立てた。
「青い鳥」の原作はフランス語で書かれているらしい。
実はミチルはミシェル(Michel)で、これを訳した日本人が「み…ミ、チル?」と発音してしまいそれが採用されてしまったのではないか?
「じゃあチルチルの方は何だったんですかね」
「えっと…チャーチル(Churchill)とか?」
ここでまさかのイギリス人かよ。
まじめに調べてみると、原作ではTyltylとMyltylになっている。
ミルティルという語感は日本人にはなじまないだろうということで、訳者の堀口大学が変えたのだろう。
我ながらいい仮説だと思ったのだが残念だ。
チルチルはまあ児童文学的なネーミングで良いと思うが、
ミチルという名前はあまりにも和風すぎないか。
メーテルリンクは日本びいきのベルギー人だったのか?
一つの仮説を立てた。
「青い鳥」の原作はフランス語で書かれているらしい。
実はミチルはミシェル(Michel)で、これを訳した日本人が「み…ミ、チル?」と発音してしまいそれが採用されてしまったのではないか?
「じゃあチルチルの方は何だったんですかね」
「えっと…チャーチル(Churchill)とか?」
ここでまさかのイギリス人かよ。
まじめに調べてみると、原作ではTyltylとMyltylになっている。
ミルティルという語感は日本人にはなじまないだろうということで、訳者の堀口大学が変えたのだろう。
我ながらいい仮説だと思ったのだが残念だ。