◆不定期日記ログ◆
- ■2007-10-08
- いいえそれはトムです
日本語はとにかくおくゆかしい言語で、直接的に申し上げることを避ける傾向がある。
島国で農耕をしていたからだろうか、みなまで言わないことが美徳とされる。
あうんの呼吸である。ツーカーの仲である。
「どんだけー」で止めて、具体的なツッコミ内容は申し上げないのが良いのである。
テーブルの向かい側の人のところにある塩を取って欲しいときも、
「Pass me the salt, please.」などと無粋なことを言ってはならぬ。
「すみません、それはお塩ですか?」と遠まわしにモノ欲しそうにするのが日本的なのである。
相手は必ず行間を読んで「あ、スミマセン、どうぞ」と塩を取ってくれるだろう。
だから、中学生諸君。
よく聞いて欲しい。
問1 次の質問に英語で答えなさい
A:Is this an apple? B: .
という問題に出くわして、「リンゴかどうかなんて見ればわかるだろアホウが」と思っているようでは、まだまだ空気を読めていない。
日本人ならば、迷わずに
A:Is this an apple? B: Here you are .
と解答すべき問題なのである。
この問題は君たちに「世界に通用する日本人となるには、まず和の心を鍛えよ」と、そう申しているのだ。遠まわしに。
島国で農耕をしていたからだろうか、みなまで言わないことが美徳とされる。
あうんの呼吸である。ツーカーの仲である。
「どんだけー」で止めて、具体的なツッコミ内容は申し上げないのが良いのである。
テーブルの向かい側の人のところにある塩を取って欲しいときも、
「Pass me the salt, please.」などと無粋なことを言ってはならぬ。
「すみません、それはお塩ですか?」と遠まわしにモノ欲しそうにするのが日本的なのである。
相手は必ず行間を読んで「あ、スミマセン、どうぞ」と塩を取ってくれるだろう。
だから、中学生諸君。
よく聞いて欲しい。
問1 次の質問に英語で答えなさい
A:Is this an apple? B: .
という問題に出くわして、「リンゴかどうかなんて見ればわかるだろアホウが」と思っているようでは、まだまだ空気を読めていない。
日本人ならば、迷わずに
A:Is this an apple? B: Here you are .
と解答すべき問題なのである。
この問題は君たちに「世界に通用する日本人となるには、まず和の心を鍛えよ」と、そう申しているのだ。遠まわしに。